“Greqishtja siciliane”aspak greke,por e afërt me shqipen

Ky fjalor i 237 vjetëve më parë, provon në mënyrë PERFUNDIMTARE, se ka një diference shumë të madhe, midis asaj që mund të përfaqësojë një GJUHE E FOLUR dhe GJUHES SE LITERATURES. Shikoni me vëmëndje GRECA SICILIANE(që i përket MAGNA GRAECIA) dhe GREQISHTES SE LITERATURES që shfaqet si gjasme greqishte e vjetër por natyrisht që është GJUHA E KISHES, KU QENDRON NDRYSHIMI? Aty ka dhe Albanisht dhe Epirotisht, që për habinë tonë shfaqen inferiore, përball të ashtëquajtures “greqishte siciliane”, për afersinë me shqipen. Le te marrim termat:
UJI
Epiriotica——vie
Albanese——ui
Greca Siciliane—uje
Greca literature—ydor
Dialecto vulgare Greca—–nero, sfero
I BARDHE,
Epirotica—-barze
Albanese—-ibarad
Greca Siciliane—ibarde
UDHE,
Greca literature—–odos
Albanese——ud
Epirotica—–ude
Pra grekë janë shqiptarët, ndersa gjuha e literaturës, siç e kemi thënë me mijra, herë, eshte nje gjuhe teknike-liturgjike, prej nga buroi greqishtja vulgare, si thjesht nje dialekt i saj, qe KURRE NUK DEL, të ketë qenë folur nga populli i lashtë, siç na shitet ne tani.
Burimi: Saggio pratico delle lingue: con prolegomeni, e una raccolta di orazioni …

 

/By Lorenzo Hervás/1787
/marrë nga Toka Iliro-Pellazge/proinformacion.com

Comments are closed.

%d bloggers like this:

By continuing to use the site, you agree to the use of cookies. more information

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close